< תהילים 39 >
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי | 1 |
Salmo de Davi, para o regente, conforme “Jedutum”: Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר | 2 |
Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני | 3 |
Meu coração se esquentou dentro de mim, fogo se acendeu em minha meditação; [então] eu disse com minha língua:
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני | 4 |
Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה | 5 |
Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida [é] como nada diante de ti; pois todo homem que existe [é] um nada. (Selá)
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם | 6 |
Certamente o homem anda pela aparência, certamente se inquietam em vão; ajuntam [bens], e não sabem que [os] levará.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא | 7 |
E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança [está] em ti.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני | 8 |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית | 9 |
Eu estou calado, não abrirei a minha boca, porque tu fizeste [assim].
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי | 10 |
Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה | 11 |
Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי | 12 |
Ouve a minha oração, SENHOR; e dá ouvidos ao meu clamor; não te cales de minhas lágrimas, porque eu sou [como] um peregrino para contigo; estrangeiro, como todos os meus pais.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני | 13 |
Não prestes atenção em mim [em tua ira], antes que eu vá, e pereça.