< תהילים 39 >
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי | 1 |
Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm von David. Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר | 2 |
Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz ward erregt.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני | 3 |
Mein Herz brannte in meinem Innern, bei meinem Nachsinnen entzündete sich Feuer; ich sprach mit meiner Zunge:
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני | 4 |
Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה | 5 |
Siehe, Handbreiten gleich hast du meine Tage gemacht, und meine Lebensdauer ist wie nichts vor dir; ja, eitel Hauch ist jeder Mensch, der dasteht. (Sela)
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם | 6 |
Ja, als ein Schattenbild wandelt der Mensch einher; ja, vergebens ist er voll Unruhe; er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammeln wird.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא | 7 |
Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני | 8 |
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren!
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית | 9 |
Ich bin verstummt, ich tue meinen Mund nicht auf; denn du, du hast es getan.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי | 10 |
Entferne von mir deine Plage! Durch die Schläge deiner Hand vergehe ich.
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה | 11 |
Strafst du einen Mann mit Züchtigungen für die Ungerechtigkeit, so machst du, gleich der Motte, seine Schönheit zergehen; ja, ein Hauch sind alle Menschen. (Sela)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי | 12 |
Höre mein Gebet, Jehova, und nimm zu Ohren mein Schreien; schweige nicht zu meinen Tränen! Denn ein Fremdling bin ich bei dir, ein Beisasse wie alle meine Väter.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני | 13 |
Blicke von mir ab, daß ich mich erquicke, bevor ich dahingehe und nicht mehr bin!