< תהילים 39 >

למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי 1
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [savoir] à Jéduthun. J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר 2
J'ai été muet sans dire mot, je me suis tu du bien; mais ma douleur s'est renforcée.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני 3
Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, [disant]:
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני 4
Eternel! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours; fais que je sache de combien petite durée je suis.
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה 5
Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et le temps de ma vie est devant toi comme un rien; certainement ce n'est que pure vanité de tout homme, quoiqu'il soit debout. (Sélah)
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם 6
Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que de l'apparence; certainement on s'agite inutilement; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא 7
Or maintenant qu'ai-je attendu, Seigneur? mon attente est à toi.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני 8
Délivre-moi de toutes mes transgressions, [et] ne permets point que je sois en opprobre à l'insensé.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית 9
Je me suis tu, et je n'ai point ouvert ma bouche, parce que c'est toi qui l'as fait.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי 10
Retire de moi la plaie que tu m'as faite; je suis consumé par la guerre que tu me fais.
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה 11
Aussitôt que tu châties quelqu'un, en le censurant à cause de son iniquité, tu consumes sa beauté comme la teigne; certainement tout homme est vanité: (Sélah)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי 12
Eternel, écoute ma requête, et prête l'oreille à mon cri, et ne sois point sourd à mes larmes; car je suis voyageur et étranger chez toi, comme ont été tous mes pères.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני 13
Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus.

< תהילים 39 >