< תהילים 39 >
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי | 1 |
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [savoir] à Jéduthun. J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר | 2 |
J'ai été muet sans dire mot, je me suis tu du bien; mais ma douleur s'est renforcée.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני | 3 |
Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, [disant]:
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני | 4 |
Eternel! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours; fais que je sache de combien petite durée je suis.
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה | 5 |
Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et le temps de ma vie est devant toi comme un rien; certainement ce n'est que pure vanité de tout homme, quoiqu'il soit debout. (Sélah)
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם | 6 |
Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que de l'apparence; certainement on s'agite inutilement; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא | 7 |
Or maintenant qu'ai-je attendu, Seigneur? mon attente est à toi.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני | 8 |
Délivre-moi de toutes mes transgressions, [et] ne permets point que je sois en opprobre à l'insensé.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית | 9 |
Je me suis tu, et je n'ai point ouvert ma bouche, parce que c'est toi qui l'as fait.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי | 10 |
Retire de moi la plaie que tu m'as faite; je suis consumé par la guerre que tu me fais.
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה | 11 |
Aussitôt que tu châties quelqu'un, en le censurant à cause de son iniquité, tu consumes sa beauté comme la teigne; certainement tout homme est vanité: (Sélah)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי | 12 |
Eternel, écoute ma requête, et prête l'oreille à mon cri, et ne sois point sourd à mes larmes; car je suis voyageur et étranger chez toi, comme ont été tous mes pères.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני | 13 |
Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus.