< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.