< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.