< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Oh Yavé, no me reprendas con tu indignación, Ni me castigues con tu ardiente ira.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Porque tus flechas se clavaron en mí, Y tu mano descendió sobre mí.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Nada íntegro hay en mi cuerpo a causa de tu indignación, Ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Porque mis iniquidades sobrepasan mi cabeza, Y como pesada carga se agravan sobre mí.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Mis heridas hieden y supuran por causa de mi locura.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Estoy encorvado y abatido en gran manera. Todo el día ando ensombrecido
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Porque mis órganos internos están llenos de ardor, Y nada sano hay en mi cuerpo.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Estoy debilitado y molido en extremo. Gimo a causa de la perturbación de mi corazón.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
¡Oh ʼAdonay, ante Ti está todo mi deseo, Y mi suspiro no te es oculto!
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mi corazón palpita, me falta el vigor, Y aun la luz de mis ojos me falta.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Mis amigos y mis compañeros están lejos de mi herida. Mis allegados permanecen a distancia.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Los que buscan mi vida Me arman trampas. Los que procuran ofenderme Me amenazan con destrucción y traman fraudes todo el día.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Pero yo, como si fuera sordo no escucho, Y soy como un mudo, que no abre su boca.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Sí, soy como un hombre que no oye, Y en cuya boca no hay respuesta.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Porque en Ti, oh Yavé, espero. Tú, ʼAdonay, mi ʼElohim, me responderás.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Porque dije: No se alegren de mí. No se engrandezcan contra mí cuando mi pie resbale,
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Porque estoy a punto de caer Y mi dolor está continuamente ante mí.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Por tanto, confieso mi iniquidad. Me contristé por mi pecado.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Pero mis enemigos son vigorosos y fuertes, Y se aumentaron los que me aborrecen sin causa.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Los que pagan mal por bien me son hostiles, Porque sigo lo bueno.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
¡No me desampares, oh Yavé, mi ʼElohim! ¡No te alejes de mí!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
¡Apresúrate a socorrerme, oh ʼAdonay, salvación mía!