< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Un salmo de David, para una conmemoración. Yahvé, no me reprendas en tu ira, ni me castigues en tu caliente descontento.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Porque tus flechas me han atravesado, tu mano me presiona con fuerza.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
No hay solidez en mi carne a causa de tu indignación, ni hay salud en mis huesos a causa de mi pecado.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Porque mis iniquidades han pasado por encima de mi cabeza. Como carga pesada, son demasiado pesados para mí.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Mis heridas son repugnantes y corruptas a causa de mi estupidez.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Me duele y me inclino mucho. Voy de luto todo el día.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Porque mi cintura está llena de ardor. No hay solidez en mi carne.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Me siento débil y gravemente herido. He gemido por la angustia de mi corazón.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Señor, todo mi deseo está ante ti. Mi gemido no se te oculta.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mi corazón palpita. Me fallan las fuerzas. En cuanto a la luz de mis ojos, también me ha dejado.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Mis amantes y mis amigos se mantienen alejados de mi plaga. Mis parientes están lejos.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
También los que buscan mi vida ponen trampas. Los que buscan mi daño hablan cosas maliciosas, y meditar engaños todo el día.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Pero yo, como un sordo, no oigo. Soy como un hombre mudo que no abre la boca.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Sí, soy como un hombre que no oye, en cuya boca no hay reproches.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Porque espero en ti, Yahvé. Tú responderás, Señor mi Dios.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Porque dije: “No dejes que se regodeen en mí, o se exaltan sobre mí cuando mi pie resbala”.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Porque estoy dispuesto a caer. Mi dolor está continuamente ante mí.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Porque declararé mi iniquidad. Me arrepentiré de mi pecado.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Pero mis enemigos son vigorosos y numerosos. Los que me odian sin razón son numerosos.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Los que dan el mal por el bien son también adversarios míos, porque sigo lo que es bueno.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
No me abandones, Yahvé. Dios mío, no te alejes de mí.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Date prisapara ayudarme, Señor, mi salvación.