< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.