< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Um salmo de David, para um memorial. Yahweh, não me repreenda em sua ira, nem me castigam em seu desgosto quente.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Pois suas setas me furou, sua mão pressiona com força sobre mim.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
There não é nenhuma solidez em minha carne por causa de sua indignação, nem há nenhuma saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Pois minhas iniqüidades passaram por cima de mim. Como um fardo pesado, eles são pesados demais para mim.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Minhas feridas são repugnantes e corruptas por causa da minha tolice.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
I estou com dores e me curvo muito. Eu vou de luto o dia todo.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Pois minha cintura está cheia de queimaduras. Não há solidez em minha carne.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Estou desmaiado e gravemente ferido. Eu gemi por causa da angústia do meu coração.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Lord, todo meu desejo está diante de vocês. Meu gemido não é escondido de você.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Meu coração palpita. Minha força me falha. Quanto à luz dos meus olhos, ela também me deixou.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Meus amantes e meus amigos estão distantes da minha praga. Meus parentes estão muito longe.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
They também que buscam minha vida, colocam armadilhas. Aqueles que procuram minha dor falam coisas maliciosas, e meditar enganos durante todo o dia.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Mas eu, como surdo, não ouço. Eu sou como um homem mudo que não abre a boca.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Yes, eu sou como um homem que não ouve, em cuja boca não há repreensões.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Pois espero em você, Yahweh. Vós respondereis, Senhor meu Deus.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Pois eu disse: “Não os deixe se vangloriarem de mim”, ou se exaltam sobre mim quando meu pé escorrega”.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Pois eu estou pronto para cair. Minha dor está continuamente diante de mim.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Pois eu vou declarar minha iniquidade. Lamentarei por meu pecado.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Mas meus inimigos são vigorosos e muitos. Aqueles que me odeiam sem razão são numerosos.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
They que fazem o mal pelo bem também são adversários para mim, porque eu sigo o que é bom.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Don não me abandona, Yahweh. Meu Deus, não esteja longe de mim.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Hurry para me ajudar, Senhor, minha salvação.