< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.