< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Thaburi ya Daudi Wee Jehova, ndũkandũithie ũrĩ na marakara, kana ũũherithie ũrĩ na mangʼũrĩ.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Nĩgũkorwo mĩguĩ yaku nĩĩtheceete, na guoko gwaku nĩ kũũhũrĩte mũno.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Ndirĩ na ũgima wa mwĩrĩ tondũ wa mangʼũrĩ maku; mahĩndĩ makwa nĩmarũaru nĩ ũndũ wa mehia makwa.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Mahĩtia makwa nĩmanditũhĩire mũno o ta mũrigo mũritũ itangĩhota gũkuua.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Ironda ciakwa nĩitogotete na ikanunga nĩ tondũ wa ũrimũ wakwa wa mehia.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Thiiaga ndĩĩhacĩte, ngakungĩrĩra mũno, mũthenya wothe ndindaga ngĩcakaya.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Mũgongo wakwa ũiyũrĩtwo nĩ ruo ta rwa mwaki; ndirĩ na ũgima wa mwĩrĩ.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Ndĩ mũmocu na ngathuthĩka biũ; ndĩracaaya nĩ ruo rwa ngoro.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Wee Mwathani, wendi wakwa wothe ũrĩ o mbere yaku; gũcaaya gwakwa ti kũhitharu harĩwe.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Ngoro yakwa nĩĩratuuma mũno, naguo hinya wakwa nĩgũthira ũrathira; o na ũtheri nĩumĩte maitho-inĩ makwa.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Arata na athiritũ akwa matiendaga kũnguhĩrĩria nĩ ũndũ wa ironda ciakwa; o na andũ a itũũra rĩakwa manjikaraga haraihu.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Andũ arĩa mendaga kũnjũraga nĩ mĩtego mandegagĩra, arĩa mendaga kũnjĩka ũũru maaragia ũrĩa mangĩnyũnũha; mũthenya wothe mathugundaga o maheeni.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Niĩ haana ta mũndũ gĩtaigua, ũrĩa ũtaiguaga, ngahaana ta mũndũ ũtaaragia, ũrĩa ũtangĩtumũra kanua gake;
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
nduĩkĩte ta mũndũ ũtaiguaga, ũrĩa kanua gake gatarĩ ũndũ kangĩhota gũcookia.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Wee Jehova, Wee nĩwe njetagĩrĩra; Wee Mwathani Ngai wakwa, Wee nĩwe ũkũnjookeria ũhoro.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Nĩgũkorwo ndoigire atĩrĩ, “Ndũkanareke thũ ciakwa ingenerere, o na kana ciĩtũũgĩrie igũrũ rĩakwa rĩrĩa kũgũrũ gwakwa gwatenderũka.”
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Nĩgũkorwo ngirie kũgũa, na njikaraga ndĩ na ruo hĩndĩ ciothe.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Nĩngumbũra waganu wakwa; nĩthĩĩnĩtio nĩ mehia makwa.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Thũ ciakwa iria irĩ kĩyo nĩcio nyingĩ; arĩa maathũire hatarĩ gĩtũmi nĩ aingĩ.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Andũ arĩa mandĩhaga wega wakwa na ũũru manjambagia rĩrĩa niĩ ngũthingata ũndũ ũrĩa mwega.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Wee Jehova, ndũkandiganĩrie; Wee Ngai wakwa, ndũgaikare haraihu na niĩ.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Ũka narua ũndeithie, Wee Mwathani, Mũhonokia wakwa.