< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. Jehovah, strafe mich nicht in Deiner Entrüstung, und züchtige mich nicht in Deinem Grimm.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Denn Deine Pfeile fahren auf mich nieder, und Deine Hand fährt nieder auf mich.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Nichts Gesundes ist an meinem Fleisch ob Deinem Unwillen, und kein Frieden in meinen Gebeinen ob meiner Sünde.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Denn meine Missetaten gehen über mein Haupt. Wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Es stinken eiternd meine Striemen ob meiner Narrheit.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Ich bin gekrümmt und gar sehr niedergebeugt, düster gehe ich einher den ganzen Tag.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Denn meine Lenden sind voll Feuerbrands, und nichts Gesundes ist an meinem Fleisch.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Erstarrt bin ich, und sehr zerstoßen, ich brülle vor dem Grollen meines Herzens.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
O Herr, vor Dir ist all mein Sehnen, und mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mein Herz pocht, meine Kraft verläßt mich, und meiner Augen Licht, auch das ist nicht mehr bei mir.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Meine Lieben und Genossen stehen meiner Plage gegenüber und meine Nächsten stehen von ferne.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Und die mir nach der Seele trachten, legen Fallstricke, und die mein Übel suchen, reden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört und keine Strafrede in seinem Munde hat.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Denn auf Dich, Jehovah, warte ich, Du wirst mir antworten, Herr, mein Gott.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Denn ich spreche: Laß sie nicht fröhlich sein über mich. Wenn mein Fuß wankt, machen sie sich groß wider mich.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Denn ich bin zum Sturze bereit, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Denn ich sage an meine Missetat, und härme mich ob meiner Sünde.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Und meine Feinde sind am Leben, sie sind mächtig, und viel sind derer, die mich fälschlich hassen,
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Und welche Böses mir um Gutes vergelten, die sich wider mich setzen, weil ich dem Guten nachsetze.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Verlasse mich nicht, Jehovah, mein Gott. Sei nicht fern von mir.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Stehe mir schleunig bei, Herr, mein Heil!