< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken, nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen, und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Verlaß mich nicht, o HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Eile zu meinem Schutz herbei, o Allherr, meine Rettung!