< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!