< תהילים 38 >

מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני 1
Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך 2
Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי 3
An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני 4
Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי 5
Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי 6
Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי 7
Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי 8
Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה 9
O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי 10
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו 11
Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו 12
Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו 13
Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות 14
Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי 15
Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו 16
Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד 17
Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי 18
Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר 19
Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב 20
Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני 21
Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
חושה לעזרתי אדני תשועתי 22
Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!

< תהילים 38 >