< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
[Ein Psalm von David zum Gedächtnis.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden [O. nichts Unversehrtes] in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun [O. Verderben] und sinnen auf [O. sprechen] Trug den ganzen Tag.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden [O. Rechtfertigungsgründe] sind.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich. [O. die beim Wanken meines Fußes wider mich großtun]
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Denn ich bin nahe daran zu hinken, [O. zu fallen] und mein Schmerz ist beständig vor mir.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Meine Feinde aber leben, sind stark, [O. zahlreich] und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!