< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!