< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Car tes flèches m’ont atteint, et ta main s’est appesantie sur moi.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m’accablent de leur poids.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Je suis courbé, abattu à l’excès; tout le jour je marche dans le deuil.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n’y a rien de sain dans ma chair.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l’écart.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Je suis comme un homme qui n’entend pas, et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
C’est en toi, Yahweh, que j’espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Car je dis: « Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. »
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Ne m’abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!