< תהילים 38 >
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 |
Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 |
Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 |
Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 |
Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da (sila) kabug-at alang kanako.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 |
Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי | 6 |
Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 |
Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 |
Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה | 9 |
Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי | 10 |
Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 |
Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו | 12 |
(Sila) usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug (sila) nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו | 13 |
Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות | 14 |
Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 |
Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 |
Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay (sila) sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, (sila) managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 |
Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 |
Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 |
Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug (sila) nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב | 20 |
(Sila) usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני | 21 |
Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 |
Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.