< תהילים 37 >

לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה 1
Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון 2
Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה 3
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך 4
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה 5
Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים 6
ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות 7
Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע 8
Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ 9
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו 10
Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום 11
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו 12
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו 13
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך 14
Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה 15
Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים 16
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה 17
efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה 18
Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו 19
Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו 20
Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן 21
Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו 22
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ 23
Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו 24
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם 25
Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה 26
Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם 27
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת 28
Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה 29
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט 30
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו 31
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו 32
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו 33
nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה 34
Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן 35
Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא 36
nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום 37
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה 38
Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה 39
Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו 40
Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.

< תהילים 37 >