< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.