< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.