< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
Ko embetse amo tsivokatseo, vaho ko tsikirihe’o o mpanao ratio,
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
F’ie hiforejeje aniany hoe ahetse, vaho hiheatse hoe rongo-maindoñe.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Miatoa am’ Iehovà, le anò ty soa; imoneño i taney vaho rañeto ty figahiñañe.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Mifalea am’ Iehovà; le hatolo’e azo ty fisalalàn’ arofo’o.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Ampiatò am’ Iehovà ty fombà’o, Atokiso, vaho ie ty hitoloñe.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Le hampionjone’e hoe hazavàñe ty havantaña’o, vaho hoe an-tsipinde-mena ty havañona’o.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Manintsiña am’ Iehovà naho mahaliñisa; ko ihobira’o ty miraorao an-tsata’e, t’indaty mitoloñ’ am-pikitrohan-dratio.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Fario o habosehañeo, naho apoho ty fombo; ko embetse kera hañosi-karatiañe.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Toe haitoañe o tsy vokatseo, fa handova i taney ze mitamà Iehovà.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Aniany le tsy ho eo i lo-tserekey, ho tsoehe’o i akiba’ey f’ie tsy ho trea.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Toe handova i Taney o tretram-poo, hifale am-piraoraoañe vokatse.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Kililie’ i lo-tsereke ty vantañe, vaho ampikodrita’e nife.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Iankahafa’ i Talè, fa arofoana’e te an-titotse ty andro’e.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Fa napontsoa’ o tsivokatseo ty fibara, vaho nampibitsoke fale hametsaha’e ambane o rarakeo naho o misotrio, hañohofa’e loza amo an-dala mahitio.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Hitrofaha’ i fibaray ty tro’ iareo, vaho ho pekañeñe ty fale’ iareo.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Hamake ty kedekedek’ anaña’ ty vantañe ta ty havokara’ o tsivokatse maroo.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Toe ho pozaheñe ty sira’ o lo-tserekeo, fe tohaña’ Iehovà o vañoñeo.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Arofoana’ Iehovà ty andro’ o vantañeo, tsy ho modo kitro añ’afe’e ty lova’iareo;
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Tsy ho salatse an-tsan-karatiañe; le ho anjañe an-tsam-paosa.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Hikoromake o tsy vokatseo, le hanahake ty safon’ añondry o rafelahi’ Iehovào, ie himosaoñe an-katòeñe, toe himiañe.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Misongo i tsivokatsey fe tsy mañavake; matarike i vantañey vaho mañomey.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Toe handova i taney o tahie’eo, fe haitoañe añe o afà’eo.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Ampijadoña’ Iehovà ty lia’ ondaty, ie no’e i lala’ey.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
Ndra t’ie mikorovoke tsy hidaboñe, fa tohaña’ Iehovà am-pitàñe.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Nitora’e iraho, fa antetse henaneo, mboe liako tsy nahatrea te naforintseñe o vañoñeo, te nangata-kaneñe o keleia’eo.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Matarike lomoñandro re naho mampisongo, vaho vokatse o tiri’eo.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Ihankaño ty raty, le anò ty soa, vaho himoneñe kitro añ’afe’e.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Tea’ Iehovà ty hatò, le tsy ho farie’e o mpañorike i Ha’eio; soa-fipalitse nainai’e iereo; fe haitoañe ty tiri’ o lo-tserekeo.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Handova i taney o vañoñeo, vaho himoneñe nainai’e.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
Mañaka-kihitse ty falie’ o vantañeo, manao saontsi-to i famele’ey.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
Añ’arofo’e ao ty Hàn’Añahare’e, tsy midorasitse o fandia’eo.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Tampone’ ty tsivokatse ty vantañe, mipay hañè-doza ama’e.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
Fe tsy hapo’ Iehovà an-taña’e ao, vaho tsy hado’e hafàtse an-jaka.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Itamao t’Iehovà, naho ambeno i lala’ey, le honjone’e handova i taney, vaho ho isa’o ty fañitoañe o tsivokatseo.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
Fa nitreako ty lahiaga, tsivoatsolo, nandrevake hoe hatae maindoñe an-tane’e ao;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
Fe nihelañe añe, le heheke, tsy eo; pinaiko fa tsy nahatrea.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Henteo ty vañoñe, hehe i vantañey, ho soa-figadoñe ty mifampilongo.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Fe hatrao-karotsake o mpandilatseo vaho ho tomereñe ty figadoña’ ty lo-tsereke.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Boak’ am’ Iehovà ty fandrombahañe o vañoñeo, Ie ty fitsoloha’ iareo an-tsàm-poheke.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
Imbàe’ Iehovà naho votsore’e; haha’e amo tsivokatseo vaho rombahe’e, amy te Ie ty fipalira’ iareo.