< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
Nataon’ i Davida.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra izy ka halazo tahaka ny ahi-maitso.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Matokia an’ i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin’ ny tany ianao ka ho faly amin’ ny fahamarinana.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Ary miravoravoa amin’ i Jehovah ianao, dia homeny anao izay irin’ ny fonao.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Ankino amin’ i Jehovah ny lalanao, ary matokia Azy, fa hataony tanteraka.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Ary hampiseho ny fahamarinanao tahaka ny mazava Izy, ary ny rariny ho anao tahaka ny mitataovovonana.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Miantombena tsara miandry an’ i Jehovah ianao ka manantenà Azy; Aza tezitra amin’ izay ambinina amin’ ny lalany dia amin’ izay olona manao sain-dratsy.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Mitsahara amin’ ny fahatezerana, ary mahafoiza ny fahavinirana; aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao; fa ratsy no hiafaran’ izany.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an’ i Jehovah no handova ny tany.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Fa ny mpandefitra kosa no handova ny tany ka hiravoravo amin’ ny haben’ ny fiadanana.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Ny ratsy fanahy manao hevi-dratsy hamelezana ny maraina ka mihidy vazana aminy.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Ny tompo mihomehy azy, satria hitany fa ho tonga ny androny.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Ny ratsy fanahy nampitsoaka ny sabany ka nanenjana ny tsipìkany mba hampikarapoka ny ory sy ny malahelo, ary hamono ny mahitsy lalana.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Ny sabany hitsatoka amin’ ny fony ihany, ary ny tsipìkany ho tapatapaka.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Tsara lavitra ny kely ananan’ ny ratsy fanahy maro.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Fa ny sandrin’ ny ratsy fanahy ho tapatapaka; Fa Jehovah manohana ny marina.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Fantatr’ i Jehovah ny andron’ ny mahitsy; Ary ny lovany ho mandrakizay.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Tsy mba ho menatra amin’ ny andro fahoriana ireny; ary amin’ ny taona mosarena dia ho voky izy.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Fa ny ratsy fanahy haringana, ary ny fahavalon’ i Jehovah ho tahaka ny voninahitry ny saha; Ho levona izy, eny, ho levon-ko setroka izy.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Misambotra ny ratsy fanahy, nefa tsy manohitra; Fa ny marina kosa mamindra fo ka manome.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Avy amin’ i Jehovah no mahalavorary ny dian’ ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Efa mba tanora ihany aho, ary efa antitra ankehitriny; Fa tsy mbola hitako mangataka hanina.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Miantra mandrakariva ireny ka mampisambotra; ary ny taranany hotahina.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Fa Jehovah tia rariny sady tsy hahafoy ny olony masìna; Harovana mandrakizay ireo; Fa taranaky ny ratsy fanahy hofongorana,
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Ny marina handova ny tany Ka honina ao aminy mandrakizay
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
Ny vavan’ ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
Ny lalàn’ Andriamaniny no ao am-pony; Tsy mba ho solafaka ny diany.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Miandrasa an’ i Jehovah, ka tandremo ny lalàny, dia hanandratra anao handova ny tany Izy; Ho faly hahita ny hamongorana ny ratsy fanahy ianao.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
Kanjo nandalo izy ka, indro, tsy teo intsony; Ary nitady azy ka, tsy hita izy.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an’ ny olona tia fihavanana.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Fa ny mpanota haringana avokoa; Ny hihafaran’ ny ratsy fanahy ho fongotra.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Fa ny famonjena ny marina dia avy amin’ i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin’ ny andro fahoriana Izy.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
Ary Jehovah mamonjy azy sy manafaka azy; eny, manafaka azy amin’ ny ratsy fanahy Izy ka mamonjy azy, satria nialoka taminy izy.