< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David.] Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken. [Eig. hinwelken]
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Befiehl [W. Wälze auf] Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Vertraue still [W. Sei still] dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er [O. sie] nicht da.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Jehova kennt [d. h. nimmt Kenntnis von] die Tage derer, die lauter [O. vollkommen, tadellos] sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; [And.: wie das Fett der Lämmer] sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein. [W. ist für Segen]
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. [O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen]
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig [Zugleich: gewalttätig] war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner [O. saftvoller] Baum;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft [O. Nachkommenschaft; wie Psalm 109,13] der Gesetzlosen.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke [Eig. Feste, Schutzwehr] ist zur Zeit der Bedrängnis;
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.