< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
Psaume par David lui-même.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Parce que, comme le foin, ils sécheront en un instant, et comme les herbes légumineuses, ils tomberont promptement.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Espère dans le Seigneur, et fais le bien: et tu habiteras la terre, et tu seras rassasié de ses richesses.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Mets tes délices dans le Seigneur, et il t’accordera ce que ton cœur demande.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Révèle au Seigneur ta voie, espère en lui, et lui fera selon tes désirs.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Il fera éclater ta justice comme une lumière, et ton droit comme les splendeurs du midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne rivalise pas avec celui qui prospère dans sa voie, avec l’homme qui commet des injustices.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Renonce à la colère et laisse la fureur: ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Parce que ceux qui font le mal seront exterminés; mais ceux qui attendent avec constance le Seigneur, ceux-là même hériteront de la terre.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus: et tu chercheras son lieu, et tu ne le trouveras pas.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Mais les hommes doux hériteront de la terre, et ils jouiront d’une abondance de paix.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Mais le Seigneur se rira de lui, parce qu’il voit que viendra son jour.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Les pécheurs ont tiré le glaive: ils ont tendu leur arc, Afin de renverser un pauvre et un homme sans ressource, afin de tuer les hommes droits de cœur.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Que leur glaive entre dans leur cœur à eux-mêmes, et que leur arc soit brisé.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Mieux vaut au juste un bien modique, que de grandes richesses de méchants.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Parce que les bras des impies se sont rompus; mais le Seigneur affermit les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache: leur héritage sera éternel.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Ils ne seront point confondus dans un temps mauvais, et dans des jours de famine, ils seront rassasiés,
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Parce que les pécheurs périront. Mais les ennemis de Dieu, honorés et exaltés un moment comme une fumée, s’évanouiront entièrement.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Le pécheur empruntera et ne payera pas; mais le juste est compatissant, et il donnera.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Car ceux qui bénissent le Seigneur hériteront de la terre, mais ceux qui le maudissent périront sans ressource.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
C’est par le Seigneur que les pas de l’homme seront dirigés: et c’est lui qui favorisera ses voies.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
Lorsqu’il tombera, il ne sera point brisé: parce que le Seigneur met sa main sous lui.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
J’ai été jeune et j’ai vieilli; et je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa race cherchant du pain.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Tout le jour il a pitié et il prête; sa race sera en bénédiction.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu auras une demeure dans les siècles des siècles.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Car le Seigneur aime la justice, et il ne délaissera pas ses saints: ils seront conservés éternellement. Les injustes seront punis, et la race des impies périra.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Mais les justes hériteront de la terre; et ils y habiteront dans les siècles des siècles.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
La bouche du juste s’exercera à célébrer la sagesse; et sa langue publiera la justice.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
La loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Le pécheur considère le juste; et il cherche à le faire mourir.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
Mais le Seigneur ne le laissera pas dans ses mains; et il ne le condamnera pas quand on le jugera.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Attends le Seigneur, et garde sa voie; et il t’exaltera, afin que tu prennes la terre en héritage: lorsque les pécheurs auront péri, tu le verras.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
J’ai vu l’impie exalté et élevé comme les cèdres du Liban.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
J’ai passé, et voilà qu’il n’était plus: je l’ai cherché, et son lieu n’a pas été trouvé.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Garde l’innocence, et aie les yeux sur l’équité: parce que une postérité est réservée à l’homme pacifique.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Mais les injustes périront entièrement tous ensemble; et la postérité des impies mourra.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Mais le salut des justes vient du Seigneur; et il reste leur protecteur dans un temps de tribulation.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
Et le Seigneur les aidera et les délivrera: il les arrachera aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu’ils ont espéré en lui.