< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui! Il saura bien agir;
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus;
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits;
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré;
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne;
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain;
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
il a disparu, et voici, il n'était plus; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel; Il est leur rempart au temps de la détresse,
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.