< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.