< תהילים 37 >

לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה 1
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון 2
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה 3
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך 4
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה 5
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים 6
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות 7
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע 8
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ 9
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו 10
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום 11
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו 12
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו 13
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך 14
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה 15
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים 16
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה 17
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה 18
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו 19
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו 20
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן 21
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו 22
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ 23
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו 24
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם 25
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה 26
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם 27
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת 28
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה 29
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט 30
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו 31
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו 32
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו 33
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה 34
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן 35
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא 36
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום 37
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה 38
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה 39
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו 40
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< תהילים 37 >