< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.