< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
De David. Ne cherche pas à imiter les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Les pécheurs ont tiré l'épée; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé!
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas; le juste a compassion, et il donne.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints; il les prendra sous garde éternellement; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras!
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban:
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
J'ai passé et voilà qu'il n'était plus; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Mais les pervers seront exterminés tous à la fois; le résidu des impies sera exerminé.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l'affliction,
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.