< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
CHAMO umestotban mamaesa jao ni y chumogüe daño, ni unguaja embidia, ni y fumatitinas y taelaye.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
Sa ufanmautut guse taegüijeja y chaguan, ya ufanmalayo taegüije y chaguan betde.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Bira y chalanmo para as Jeova: ya angocogüe locue, ya güiya unajuyong este.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
Ya janajanao y tininasmo taegüije y manana: ya y juisiomo taegüije y taloane.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Quieto jao as Jeova, ya nanggagüe nu y siningon: chamo umestotban mamaesa jao ni y mumegae, gui chalanña ni y taotao ni fumatitinas y dinague.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Basta y binibo, ya polo y linalalo; chamo umestotban mamaesa jao para unfatinas y dano.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Ya desde este didide ti utaegüe y taelaye: magajet na jaguefjajaso y sagaña ya utaegüe güe.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Y manaelaye jalagnos y espada, yan janadilog y atcosñija para uyute papa y mamoble yan y mannesesitao: para ujapuno sija y manunas gui chalan.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
Y espadañija jumalom gui corasonñijaja ya y atcosñija umayamag.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
Sa y canae y manaelaye ufanmayamag: lao si Jeova jamantietene y manunas.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
Jatungo si Jeova y jaanen y manunas: ya y erensiañija usaga para taejinecog.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
Sija, ti ufanmamajlao gui taelaye na tiempo: ya y jaanen ñinalang ufanjaspog.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Lao y manaelaye ufanmalingo: yan y enimigon Jeova ufanparejo y sebon cotdero sija: sija ufanlinachae, calang aso ufanguelinachae.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Y manaelaye mañuñule inayao ya ti jaapapasetalo: ya y manunas guaja minaaseñija ya mannae.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
Guine patgon yo ya estayo bijo; lao tatnae julie y mauleg madingo, ni y semiyaña manegagao nengcanoñija.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
Todotdia guaja minaase yan ninaayao: ya y simiyaña para bendision.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
Sa si Jeova yaña y juisio, ya ti jadingo y mañantosña: sija ufanmaadaje para siempre: ya y semiyan y manaelaye ufanmautut.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
Si Jeova ti upinelo gue gui canaeña: ni usinentensia güe yan manjusga.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Nangga si Jeova ya adaje y chalanña, ya güiya unninataquilo para unereda y tano: anae y manaelaye ufanmautut, jago siempre unlie.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
Guajo jagas julie y taelaye na dangculo ninasiñaña, ya janamayao güe, calang y atbot ni betde gui edaña.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
Ya jumalofan ya estagüe, na taegüe: magajet na jualigao ya tisiña masoda.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
Lao y manaelaye todo manmayulang: ya y uttimon y manaelaye ufanmautut.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Lao y satbasion y manunas gui as Jeova: güiya y minetgotñija gui tiempon y chinatsaga.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
Ya si Jeova ufaninayuda ya uninafanlibre gui manaelay: ya uninafansatba sa sija numananggagüe.