< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Давидів.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!