< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Un Salmo de David. Resiste a mis oponentes, Señor. Pelea con aquellos que están peleando contra mí.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Ponte tu armadura y toma tu escudo. Alístate, ven, y ayúdame.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Dibuja tu lanza y tu jabalina, confronta a los que me persiguen. Dime, “¡Soy tu salvación!”
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
¡Avergüénzalos! ¡Humilla a esos que tratan de matarme! ¡Hazlos volver! ¡Deshonra a aquellos que planean herirme!
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Deja que sean como la paja que es arrastrada por el viento; deja que el ángel del Señor los aleje.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Que su camino sea oscuro y resbaladizo, con el ángel del Señor persiguiéndolos.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Sin razón alguna pusieron una red para capturarme; sin razón cavaron un pozo para atraparme.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Deja que la runa venga sobre ellos repentinamente; deja que la red que pusieron para mí los atrape; deja que el pozo que cavaron los atrape a ellos.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Entonces me alegraré en el Señor; estaré feliz en su salvación.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Cada parte de mí dirá, ¿Quién se puede comparar a ti, Señor? Tú rescatas al débil del fuerte; al pobre y al necesitado de los ladrones.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Testigos hostiles se levantan en mi contra, acusándome de crímenes de los que no sé nada al respecto.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Me devuelven la maldad en lugar del bien. Siento que me voy a rendir.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Pero cuando ellos estuvieron enfermos, me puse ropas de cilicio por piedad hacia ellos. Me negué a mí mismo por medio de ayunos. Que mi oración por ellos retorne en bendiciones.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Me acongojé por ellos, como si ellos fueran mi propia familia o amigos; me incliné en el dolor como si estuviera llorando a mi propia madre.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Pero cuando estuve en problemas, se reunieron y comenzaron a reírse de mí. Incluso extraños que no me conocen me atacaron, constantemente destrozándome.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Como irreligiosos que se burlan de un inválido se reían de mí y me llamaban por sobrenombres, rechinando sus dientes sobre mí.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
¿Hasta cuándo, Señor, te quedarás sentado y observando sin actuar? Sálvame de sus crueles ataques; defiende la única vida que tengo de esos leones.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Y entonces te agradeceré en frente de la gran asamblea y te alabaré en frente de todos los pueblos.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
No dejes que mis enemigos se alegren de mis problemas, aquellos que me odian y dicen mentiras sobre mí, presumiendo sin ningún motivo.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
No están buscando la paz; inventan mentirás y conspiraciones maliciosas contra la gente inocente y que ama la paz.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Abren sus bocas para hacer acusaciones en mi contra, diciendo, “¡Miren! ¡Miren! ¡Lo vimos con nuestros propios ojos!”
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Pero Señor, ¡Tú has visto todo esto! ¡Di algo! ¡No te alejes de mí, Señor!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
¡Levántate! ¡Ponte de pie y defiéndeme, mi Señor y mi Dios! ¡Toma mi caso y asegúrate de que se haga justicia!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Reivindícame, mi Señor y mi Dios, porque tú eres justo y correcto. No dejes que se burlen de mí.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
No dejes que digan: “¡Miren! ¡Conseguimos lo que queríamos!” No dejes que digan, “¡Lo destruimos completamente!”
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Haz que sean avergonzados, todos los que se alegran de los problemas en los que estoy. Permite que todos los que están celebrando sobre mi desgracia sean cubiertos de vergüenza y deshonra.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
En vez de eso, permite que los que están satisfechos de que he sido reivindicado celebren y griten de alegría. Que siempre digan, “¡Cuán grande es el Señor! Él es feliz cuando sus siervos viven en paz y tienen lo que necesitan”.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
¡A todos hablaré de tu nombre justo y verdadero, y te alabaré todo el día!