< תהילים 35 >

לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי 1
Zagovarjaj mojo pravdo, oh Gospod, s temi, ki se prepirajo z menoj. Bori se zoper te, ki se borijo zoper mene.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי 2
Zgrabi za ščit in majhen ščit ter se dvigni v mojo pomoč.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני 3
Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: »Jaz sem rešitev tvoje duše.«
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי 4
Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה 5
Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם 6
Naj bo njihova pot temna in spolzka in naj jih preganja Gospodov angel.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי 7
Kajti brez razloga so svojo mrežo skrili zame v jamo, ki so jo brez razloga izkopali za mojo dušo.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה 8
Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו 9
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו 10
Vse moje kosti bodo rekle: » Gospod, kdo je podoben tebi, ki osvobajaš reveža pred tistim, ki je zanj premočan, da, reveža in pomoči potrebnega pred tistim, ki ga pleni?«
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני 11
Vstale so krive priče, k moji obtožnici so položili stvari, ki jih nisem poznal.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי 12
Nagradili so me [z] zlom za dobro, do plenjenja moje duše.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב 13
Toda kar se mene tiče, ko so bili bolni, so bila moja oblačila vrečevina. Svojo dušo sem ponižal s postom in moja molitev se je vrnila v mojo lastno notranjost.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי 14
Vêdel sem se, kakor da je bil on moj prijatelj ali brat. Močno sem se sklonil kakor nekdo, ki žaluje za svojo materjo.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו 15
Toda v moji nadlogi so se veselili in se zbirali skupaj. Da, podleži so se zbirali zoper mene, pa tega nisem vedel, trgali so me in niso odnehali,
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו 16
s hinavskimi zasmehovalci so na pojedinah s svojimi zobmi škripali nad menoj.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי 17
Gospod, doklej boš gledal? Mojo dušo reši pred njihovimi uničenji, mojo ljubljeno pred levi.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך 18
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין 19
Naj se tisti, ki so moji sovražniki, ne veselijo krivično nad menoj niti naj ne mežikajo z očesom tisti, ki me sovražijo brez razloga.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון 20
Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו 21
Da, svoja usta so široko odprli proti meni in rekli: »Aha, aha, naše oko je to videlo.«
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני 22
To si videl, oh Gospod. Ne molči. Oh Gospod, ne bodi daleč od mene.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי 23
Razvnemi se in prebudi se na mojo sodbo, celó za mojo zadevo, moj Bog in moj Gospod.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי 24
Sodi me, oh Gospod, moj Bog, glede na tvojo pravičnost in naj se ne veselijo nad menoj.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו 25
Naj ne pravijo v svojih srcih: »Ah, tako smo to želeli.« Naj ne pravijo: »Požrli smo ga.«
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי 26
Naj bodo osramočeni in skupaj privedeni v zmedenost tisti, ki se veselijo ob moji bolečini. Naj bodo tisti, ki se poveličujejo zoper mene, oblečeni z nečastjo in sramoto.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו 27
Naj tisti, ki podpirajo mojo pravično zadevo, vzklikajo od veselja in bodo veseli. Da, naj nenehno govorijo: »Naj bo poveličan Gospod, ki ima veselje v uspevanju svojega služabnika.«
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך 28
Moj jezik pa bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti in o tvoji hvali.

< תהילים 35 >