< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, kakavadzanai navanokakavadzana neni; rwisai avo vanondirwisa.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Torai nhoo huru neduku; simukai, uye uyai mundibatsire.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Vheyesai pfumo guru nepfumo diki murwise avo vanonditevera. Muti kumweya wangu, “Ndini ruponeso rwako.”
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Vanotsvaka kundiuraya ngavazvidzwe uye vanyadziswe; vanorangana kuparadzwa kwangu ngavadzoserwe shure vachitya.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Ngavaite sehundi pamberi pemhepo, mutumwa waJehovha achivasundira kure;
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
nzira yavo ngaisvibe uye itsvedze, mutumwa waJehovha achivateverera.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Sezvo vakandivanzira mimbure yavo ndisina mhosva, uye vakandicherera gomba ndisina mhosva,
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
kuparadzwa ngakuvawire pakarepo, mumbure wavakavanza ngauvapinge ivo, ngavawire mugomba ravo vaparare.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Ipapo mweya wangu uchafara muna Jehovha, uye uchafarira ruponeso rwake.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Zvandiri zvose zvichadanidzira zvichiti: “Ndianiko akaita semi, Jehovha? Munonunura varombo kubva kuna avo vane simba kupinda ravo.”
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Zvapupu zvino utsinye zvinouya mberi; zvinondibvunza pamusoro pezvinhu zvandisingazivi.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, uye vanosiya mweya wangu uchidzungaira.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Asi pavairwara, ndakafuka nguo dzamasaga ndikazvininipisa nokutsanya. Munyengetero wangu pawakadzokera kwandiri usina mhinduro,
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
ndakafamba-famba ndichichema kunge ndinochemera shamwari yangu kana hama yangu. Ndakakotamisa musoro wangu ndichichema, sokunge ndinochema mai vangu.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Asi pandakagumburwa, vakaungana vachifara; varwi vakaungana kuzondirwisa ndisingazivi. Vakandireva vasingaregi.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Savanhu vasina Mwari vakandiseka muruvengo rwavo; vakandirumanyira meno avo.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Haiwa Jehovha, muchasvika riniko makangotarira? Nunurai upenyu hwangu kubva pakuparadza kwavo, noupenyu hwangu hunokosha kubva pashumba idzi.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Ndichakuvongai paungano huru; ndichakurumbidzai pakati pavanhu vazhinji.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Ngavarege kufara pamusoro pangu avo vanondivenga ndisina mhosva; vanondivenga ndisina mhosva ngavarege kuchonyerana meso avo mukundivenga.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Havatauri norugare, asi vanofunga kupomera mhosva pamusoro pavanogara norunyararo munyika.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Vanondishamira miromo yavo vachiti, “Hekani waro! Hekani waro! Tazviona nameso edu.”
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Haiwa Jehovha, mazviona izvi; regai kunyarara. Regai kuva kure neni, imi Ishe.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Mukai uye simukai mundirwire! Ndirwirei, Mwari wangu naIshe wangu.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Ndiruramisirei mukururama kwenyu, imi Jehovha Mwari wangu; musarega vachifara pamusoro pangu.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Musarega vachifunga mumwoyo mavo vachiti, “Hekani waro, ndizvo zvatanga tichida!” kana kuti vati, “Tamumedza chose.”
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Vose vanofarira kutambudzika kwangu ngavanyadziswe uye vanyonganiswe; vose vanozvisimudzira pamusoro pangu ngavafukidzwe nenyadzi nokuzvidzwa.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Vose vanofarira kururamisirwa kwangu ngavapembere nomufaro nokufarisisa; ngavarambe vachiti, “Jehovha ngaakudzwe, iye anofarira kugara zvakanaka kwavaranda vake.”
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Rurimi rwangu ruchataura zvokururama kwenyu, uye nezvokurumbidzwa kwenyu zuva rose.