< תהילים 35 >

לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי 1
Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי 2
Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני 3
Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי 4
Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה 5
Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם 6
Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי 7
Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה 8
Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו 9
A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו 10
Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני 11
Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי 12
Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב 13
Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי 14
Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו 15
Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו 16
Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי 17
Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך 18
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין 19
Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון 20
Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו 21
Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני 22
Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי 23
Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי 24
Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו 25
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי 26
Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו 27
Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך 28
A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.

< תהילים 35 >