< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.