< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.