< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.