< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Jehovah hadere mit meinen Haderern, und streite mit denen, die streiten wider mich.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Erfasse Tartsche und Schild und mache Dich auf, mir beizustehen.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Ziehe hervor den Spieß und tritt dazwischen, meinen Verfolgern entgegen. Sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin Ich.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Beschämt und zuschanden werden die, so nach meiner Seele trachten; hinter sich müssen zurückweichen und erröten, die mir Böses ausdenken.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Sie müssen werden wie die Spreu vor dem Wind, und der Engel Jehovahs stoße sie hinaus.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Finsternis und Schlüpfrigkeit sei ihr Weg, und der Engel Jehovahs setze ihnen nach!
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Denn ohne Ursache stellen sie mir hehlings den Graben ihres Netzes; ohne Ursache gruben sie wider meine Seele.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Verstörung komme über ihn, ohne daß er es weiß; ihn fange sein Netz, daß er hehlings gestellt; mit Verstörung falle er hinein.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Und meine Seele frohlockt in Jehovah, sie freut sich ob Seines Heils.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Alle meine Gebeine sprechen: Jehovah, wer ist wie Du, der errettet den Elenden von dem, der stärker ist, denn er; und den Elenden und Dürftigen von dem, so ihn ausplündert?
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Es stehen Zeugen der Gewalttat auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Sie vergelten mir Böses für Gutes; daß sie meine Seele kinderlos machen.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Aber ich, wenn sie erkrankten, zog den Sack an, demütigte mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte mir auf den Busen zurück.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Wie für einen Genossen, einen Bruder, ging ich einher, bückte mich düster wie bei der Trauer um die Mutter.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Sie aber sind fröhlich, wenn ich hinke, und versammeln sich; die Lahmen, die ich nicht kenne, versammeln sich wider mich, sie zerreißen und sind nicht stille.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Bei den Heuchlern, die um Kuchen spotten, knirschen sie mit ihren Zähnen über mich.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Herr, wie lange willst Du zusehen? Bringe von ihrem Verstören meine Seele zurück, von den jungen Löwen mein einziges.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Ich will Dich bekennen in der großen Versammlung, vor gewaltigem Volke will ich Dich loben.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Lasse nicht über mich fröhlich sein, die mir fälschlich Feind sind, nicht mit dem Auge winken, die mich hassen ohne Ursache.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Denn nicht Frieden reden sie, und wider die Ruhigen im Lande erdenken sie Worte des Trugs.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Weit sperren sie ihren Mund auf wider mich, sie sagen Ha! Ha! unser Auge sieht es!
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Du siehst es, Jehovah; schweige nicht stille, Herr, sei nicht fern von mir!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Wache auf, erwache mir zum Gericht, mein Gott und Herr, zu meinem Hader!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Richte mich nach Deiner Gerechtigkeit, Jehovah, mein Gott, und laß sie nicht fröhlich sein über mich.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Nicht sollen sie in ihrem Herzen sagen: Ha, unser Wunsch! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Sich schämen müssen und erröten allesamt, die ob meinem Übel fröhlich sind; Scham und Schande anziehen, die sich über mich groß machen.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Es müssen lobpreisen und fröhlich sein, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und beständig sprechen: Groß ist Jehovah, Der Lust hat am Frieden Seines Knechtes.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Und meine Zunge soll singen von Deiner Gerechtigkeit, alltäglich von Deinem Lob.