< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: “Da, Da! das sehen wir gerne.”
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
HERR, du siehst es, schweige nicht; Herr, sei nicht ferne von mir!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: “Da, da! das wollten wir.” Laß sie nicht sagen: “Wir haben ihn verschlungen.”
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.