< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Von David. Streite, Jahwe, mit denen, die wider mich streiten; kämpfe mit denen, die wider mich kämpfen.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich als Hilfe für mich.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Ziehe die Lanze heraus und sperre den Weg entgegen meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Beschämt und zu Schanden müssen werden, die mir nach dem Leben trachten, zurückweichen und enttäuscht werden, die mein Unglück sinnen.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während sie der Engel Jahwes verfolgt.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gelegt, ohne Ursache mir eine Grube gegraben.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Aber meine Seele wird über Jahwe frohlocken, sich über seine Hilfe freun!
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Alle meine Gebeine werden sprechen: “Jahwe, wer ist wie du? der den Elenden errettet von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.”
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Es treten frevelhafte Zeugen auf; wovon ich nichts weiß, danach fragen sie mich.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Sie vergelten mir Böses für Gutes, Kinderlosigkeit ward mir zu teil.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Trauergewand, kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte zurück in meinen Busen.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher, war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Aber bei meinem Falle freuen sie sich und rotten sich wider mich zusammen. Es rotten sich Fremde wider mich zusammen und die ich nicht kenne; sie lästern ohne Aufhören.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Sie höhnen mich, spotten und spotten, indem sie gegen mich mit den Zähnen knirschen.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
O Herr, wie lange willst du zusehen? Erquicke meine Seele und befreie sie von ihrem Gebrüll, von den jungen Löwen meine Verlassene.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Ich will dich preisen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Laß sich nicht freuen über mich, die mich grundlos befeinden, noch mit dem Auge blinzeln, die mich ohne Ursache hassen.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: “Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!”
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Du hast's gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Wache auf, ja erwache, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Herr, meine Sache zu führen!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jahwe, mein Gott, und laß sie sich nicht über mich freuen!
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Laß sie nicht in ihrem Herzen sprechen: Ha, unsere Mordlust! Laß sie nicht sprechen: Wir haben ihn zu Grunde gerichtet!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die sich über mein Unglück freuen, in Scham und Schande sich hüllen, die wider mich groß thun.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Laß jubeln und sich freuen, die Gerechtigkeit für mich wollen; laß sie allezeit sprechen: Groß ist Jahwe, der das Heil seines Knechtes will!
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Und meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, alle Zeit deinen Ruhm.