< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Von David. Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hilfe!
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie!
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! Der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Aber sie haben sich über mein Hinken gefreut und sich versammelt; Schmäher haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; sie haben gelästert und nicht aufgehört.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Gleich ruchlosen Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen!
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.