< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Von David. / Bestreite, Jahwe, meine Bestreiter, / Bekriege, die mich bekriegen!
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Ergreife Schild und Tartsche, / Steh auf, um mir zu helfen!
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Zücke den Speer und die Axt wider meine Verfolger, / Sprich zu meiner Seele: "Ich helfe dir!"
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Schande und Schmach mögen ernten, / Die mir nach dem Leben trachten; / Zurückweichen und erröten müssen, / Die auf mein Unglück sinnen!
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Sie seien wie Spreu vor dem Winde, / Und Jahwes Engel stoße sie weg!
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, / Und Jahwes Engel verfolge sie!
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Denn sie haben ihr Netz mir ohn Ursach gelegt, / Ohn Ursach mir eine Grube gegraben.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Verderben treffe ihn, eh er's meint, / Ihn fange das Netz, das er heimlich gestellt! / Er falle hinein und verderbe!
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Dann wird meine Seele in Jahwe sich freun, / Ob seiner Hilfe frohlocken.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Es sagen all meine Gebeine: "Wer gleicht dir, o Jahwe? / Du rettest den Armen aus des Stärkern Hand, / Den Armen und Dürftigen von seinem Räuber."
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Falsche Zeugen erheben sich, / Sie fragen nach Dingen, die ich nicht weiß;
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Sie vergelten mir Böses für Gutes. / Wie bin ich allein und verlassen!
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Ich aber, waren sie krank, trug Trauerkleider, / Machte mich müde mit Fasten / Und betete gesenkten Haupts.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Als wär er mein Freund, mein Bruder, so (leidvoll) ging ich einher; / Wie um meine Mutter trauernd, so war ich gebeugt von Schmerz.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Nun aber bei meinem Sturze freuen sie sich und treten zusammen, / Es rotten sich wider mich Wichte, die ich nicht kannte; / Sie lästern und hören damit nicht auf.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Wie Ruchlose Possenreißer / Fletschen sie wider mich ihre Zähne.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
O Herr, wie lange noch willst du es ansehn? / Schütze mein Leben vor ihrem Verderben, / Entreiß meine Seele den jungen Löwen!
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Ich will dich preisen in großer Gemeinde, / Unter zahlreichem Volke dich rühmen.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Laß sich nicht über mich freun, die mir grundlos feind sind, / Laß nicht, die mich ohn Ursach hassen, mein hämisch spotten!
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, / Nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Trug.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Sie reißen den Mund weit auf wider mich, / Sie rufen: "Ei, ei, nun sehen wir's ja!"
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Du siehst es, Jahwe, drum schweige nicht! / O Herr, sei nicht ferne von mir!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Wach auf, wach auf und schaffe mir Recht! / Mein Gott, mein Herr, tritt du für mich ein!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Schaff Recht mir nach deiner Gerechtigkeit, o Jahwe, mein Gott! / Sie sollen ja nicht über mich frohlocken.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Sie sollen nicht denken: "Ei, nun ist's erreicht!" / Nicht glauben: "Jetzt haben wir ihn vernichtet."
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Beschämt und enttäuscht müssen alle werden, / Die sich meines Unglücks freun. / Es müssen sich hüllen in Schande und Schmach, / Die sich stolz wider mich erheben.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Laß jubeln und jauchzen, die mir gönnen mein Recht! / Laß sie allzeit sprechen: "Jahwe ist groß, / Der das Heil seines Knechtes begehret!"
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, / Fort und fort deinen Ruhm verkünden.