< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.