< תהילים 35 >

לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי 1
Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי 2
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני 3
Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי 4
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה 5
Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם 6
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי 7
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה 8
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו 9
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו 10
Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני 11
Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי 12
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב 13
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי 14
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו 15
Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו 16
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי 17
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך 18
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין 19
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון 20
Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו 21
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני 22
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי 23
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי 24
Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו 25
Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי 26
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו 27
Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך 28
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.

< תהילים 35 >