< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.