< תהילים 35 >

לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי 1
De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי 2
Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני 3
Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי 4
Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה 5
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם 6
Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי 7
Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה 8
Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו 9
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו 10
Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני 11
De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי 12
Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב 13
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי 14
Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו 15
Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו 16
Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי 17
Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך 18
Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין 19
Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון 20
Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו 21
Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני 22
Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי 23
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי 24
Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו 25
Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי 26
Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו 27
Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך 28
Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.

< תהילים 35 >