< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי | 1 |
Yahweh, pakigbatok niadtong nakigbatok kanako; pakig-away niadtong nakig-away kanako.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 |
Kupti ang imong gamay ug dako nga taming, tindog ug tabangi ako.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 |
Gamita ang imong bangkaw ug atsa alang niadtong naggukod kanako; sultihi ang akong kalag, “Ako ang imong kaluwasan.”
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי | 4 |
Maulawan ug mapakyas unta kadtong nangita sa akong kinabuhi. Moatras ug malibog unta kadtong naglaraw og daotan kanako.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 |
Mahisama unta (sila) sa uhot nga gipadpad sa hangin, samtang abugon (sila) sa anghel ni Yahweh.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם | 6 |
Mongitngit ug modanlog unta ang ilang agianan, samtang gukdon (sila) sa anghel ni Yahweh.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 |
Sa walay hinungdan nag-andam silag lit-ag alang kanako; sa walay hinungdan nagkalot silag bangag alang sa akong kinabuhi.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה | 8 |
Laglaga (sila) sa wala nila damha. Mangaunay (sila) sa ilang giandam nga lit-ag. Mangahulog (sila) niini, ngadto sa ilang kalaglagan.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 |
Apan magmalipayon ako diha kang Yahweh ug magmaya sa iyang kaluwasan.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 |
Ang tanan nakong kabukogan moingon, “Yahweh, kinsa gayod ang sama kanimo, nga maoy magaluwas sa mga dinaugdaog gikan niadtong mga gamhanan ug ang kabos ug nanginahanglan gikan niadtong mangawat kanila?”
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני | 11 |
Ang dili matarong nga mga saksi mibarog; nagpasangil (sila) ug bakak batok kanako.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 |
Gibalosan nila ug daotan ang akong pagkamaayo. Nagmasulub-on ako.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב | 13 |
Apan, sa dihang nagsakit (sila) nagbisti ako ug sako; nagpuasa ako alang kanila ug giduko ko ang akong ulo.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי | 14 |
Nagsubo ako ingon nga alang sa akong igsoong lalaki; nagluhod ako sa pagbangotan ingon nga alang sa akong inahan.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו | 15 |
Apan sa dihang napandol ako, naglipay (sila) ug nagtigom; nagtigom (sila) batok kanako, ug nahibulong ako kanila. Gikuniskunis nila ako sa walay hunong.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו | 16 |
Sa walay pagtahod nga gibugalbugalan nila ako; gipakagotan nila ako sa ilang mga ngipon.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 |
Ginoo, hangtod kanus-a man ka nga magtan-aw lang kanako? Luwasa ang akong kalag gikan sa ilang paglaglag, ang akong kinabuhi gikan sa mga liyon.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 |
Unya pasalamatan ko ikaw didto sa dakong panagtigom; daygon ko ikaw taliwala sa daghang katawhan.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין | 19 |
Ayaw itugot nga maglipay ang akong mga limbongan nga mga kaaway tungod kanako; ayaw itugot nga matuman ang ilang daotang mga laraw.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון | 20 |
Kay wala (sila) nagasulti ug kalinaw, apan naghimo silag malimbongong mga pulong batok niadtong nagpuyo nga malinawon sa among yuta.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו | 21 |
Ang ilang mga baba nakigbatok kanako; miingon (sila) “Hala! nakita namo kini.”
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני | 22 |
Nakita nimo kini, Yahweh, ayaw pagpakahilom; Ginoo, ayaw pagpalayo kanako.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 |
Pagmata ug bangon labani ako; Akong Dios ug akong Ginoo, panalipdi ako.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי | 24 |
Panalipdi ako, Yahweh nga akong Dios, tungod sa imong pagkamatarong; ayaw itugot nga magmaya (sila) tungod kanako.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו | 25 |
Ayaw itugot nga moingon (sila) sa ilang kasingkasing, “Aha, natuman na ang among gitinguha.” Ayaw itugot nga moingon (sila) “Gilamoy na namo siya.”
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי | 26 |
Pakaulawi (sila) ug liboga kadtong buot magpasakit kanako. Masul-oban unta sa kaulawan ug mapakyas kadtong nagdaugdaog kanako.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 |
Hinaot nga kadtong nagtinguha sa akong katubsanan magsinggit sa kalipay ug magmaya; hinaot nga magpadayon (sila) sa pag-ingon, “Dalaygon si Yahweh, siya nga malipay sa kadaogan sa iyang sulugoon.”
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך | 28 |
Unya isugilon ko ang imong hustisya ug daygon ka sa tibuok adlaw.