< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔboa pa danee ɔbɔdamfoɔ wɔ Abimelek anim no na ɔpanin no gyaee no ma ɔkɔeɛ no akyi. Mede aseda bɛma Awurade berɛ nyinaa; nʼayɛyie wɔ mʼanom daa.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufoɔ nte na wɔn nni ahurisie.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
Mefrɛɛ Awurade na ɔgyee me so; na ɔyii me firii mʼakomatuo nyinaa mu.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Ohiani yi frɛeɛ, na Awurade tiee no; na ɔgyee no firii nʼahohia nyinaa mu.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
Awurade ɔbɔfoɔ wɛn wɔn a wɔsuro no, na ɔgye wɔn.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ. Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Monsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ, na wɔn a wɔsuro noɔ no nhia hwee.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Agyata yɛ mmrɛ na ɛkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, adepa biara remmɔ wɔn.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Mo mu hwan na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ɔhunu nna papa bebree?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
Ɛnneɛ ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ɔgyae atorɔtwa.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Twe wo ho firi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Awurade ani wɔ ateneneefoɔ so na ɔtie wɔn mpaeɛbɔ;
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ ɔbɛyi wɔn nkaeɛ afiri asase yi so.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Ateneneefoɔ team su, na Awurade tie wɔn; ɔyi wɔn firi wɔn haw nyinaa mu.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Awurade bɛn wɔn a wɔapa aba na ɔgye wɔn a wɔadwerɛ wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Onipa tenenee bɛhunu amaneɛ bebree nanso Awurade gye no firi ne nyinaa mu;
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛdeɛ emu baako mpo mmu.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Bɔne bɛkum ɔdebɔneyɛfoɔ; ɔteneneeni atamfoɔ bɛnya afɔbuo.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
Awurade gye nʼasomfoɔ nkwa; wɔn a wɔdwane toa noɔ no mu biara renkɔ afɔbuo mu.