< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.