< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
Psalm Dawida, gdy zmienił swoje zachowanie przed Abimelekiem i wypędzony przez niego, odszedł. Będę błogosławił PANA w każdym czasie, jego chwała zawsze [będzie] na moich ustach.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Moja dusza będzie się chlubić PANEM; pokorni [to] usłyszą i rozradują się.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Uwielbiajcie PANA ze mną i wspólnie wywyższajmy jego imię.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
Szukałem PANA, a on mnie wysłuchał i uwolnił od wszystkich mych trwóg.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Spojrzeli na niego i rozpromienili się, a ich oblicza nie doznały wstydu.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Ten oto biedak wołał, a PAN wysłuchał i wybawił go ze wszystkich jego utrapień.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
Anioł PANA rozbija obóz dokoła tych, którzy się go boją, i wybawia ich.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Skosztujcie i zobaczcie, jak dobry jest PAN: Błogosławiony człowiek, który mu ufa.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Bójcie się PANA, jego święci, bo niczego nie braknie tym, którzy się go boją.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Lwięta cierpią niedostatek i głód, lecz szukającym PANA nie zabraknie żadnego dobra.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Chodźcie, synowie, słuchajcie mnie; nauczę was bojaźni PANA.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Który człowiek chce [długo] żyć i pragnie [wiele] dni, aby móc oglądać dobro?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
Strzeż swego języka od zła, a swoich warg od podstępnej mowy.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Odwróć się od zła i czyń dobrze, szukaj pokoju i dąż do niego.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Oczy PANA [są zwrócone] na sprawiedliwych, a jego uszy [nachylone] na ich wołanie;
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
[Lecz] oblicze PANA [jest] przeciwko złoczyńcom, aby pamięć o nich wymazać z ziemi.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Wołają [sprawiedliwi], a PAN wysłuchuje ich i uwalnia od wszelkich trudności.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Bliski [jest] PAN skruszonym w sercu i wybawia złamanych na duchu.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Liczne [są] cierpienia sprawiedliwego, ale PAN uwalnia go od nich wszystkich.
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
On strzeże wszystkich jego kości; ani jedna z nich nie będzie złamana.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Zło zabija niegodziwego i ci, którzy nienawidzą sprawiedliwego, będą zniszczeni;
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
PAN odkupi dusze swoich sług i nie będą zniszczeni ci, którzy mu ufają.