< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
I PAN kapinga Ieowa ansau karos; au ai pan kapinga i kokolata.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Ngen i en suaiki Ieowa, me luet akan pan rong, ap peren kida.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Komail iang ia kapinga Ieowa, pwe kitail en wiaki eu, kalangada mar a.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
Ni ai rapaki Ieowa, a kotin sapeng ia, o dore ia la sang nan ai masak karos.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Me kin ariri i, pan kakelada, o mas arail sota pan namenokala.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Ol luet men et lao likwir, Ieowa ap kotin erekier o dorela i sang nan a apwal akan karos.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
Toulang en Ieowa kotikot ren me lan i o kotin sauasa ir.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Komail song o kilang duen kalangan en Ieowa! Meid pai, me liki i!
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Lan Ieowa sapwilim a saraui kan! Pwe me kin lan i, sota pan anane meakot.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Laien pulepul akan lekila o men mangada, a me kin rapaki Ieowa, sota pan anane meakot.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Sama ko, komail kodo re i, rong ia, i pan padaki ong komail duen lan Ieowa:
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Is me inong iong maur warai, o is me mauki ran kaselel akan?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
Pere sang mesued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
A muei sang mesued, ap wiada me mau, rapaki popol ap dadaurata.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Silang en Ieowa mamangi me pung kan, o karonga ereki ar likwir;
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
A silang en Ieowa kin palian ir, me kin wia mesued, pwen kawe ir ala sang nan sappa.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Irail kin likwir, Ieowa ap kotin mangi ir o kotin sauasa ir sang ni ar apwal akan karos.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Ieowa koren iong ir, me mongiong arail arail olar, o kotin sauasa ir, me ngen arail olar.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Kalokolok toto lel ong me pung kan, a Ieowa kin kotin sauasa ir sang nan mepukat karos.
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
A kotin sinsila kokon akan karos, pwe eu ender tip pasang.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Me sued kot pan kamela mo doo sang Kot akan, o me kin kailonki me pung kan, pan kalokolok.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
Ieowa kin kotin dorela ngen en sapwilim a ladu kan, o karos me liki i sota pan kalokolok.